The quantum leap in machine translation

Did you know that machine translation has experienced a quantum leap over the past 18 months? 

Google Translate has been overtaken by new neural machine translation engines, from DeepL to Amazon and many lesser known providers. Google even now offers Google Premium neural machine translation.

Machine translation is no longer just for “gisting” or getting the sense of a foreign language text in your native tongue — perhaps while you’re on vacation or reading posts on Facebook. 

New neural machine translation engines can offer translation quality for many kinds of texts that matches or nearly matches professional translation. 

Therefore, if you’re looking to translate more than just a foreign-language blog to get the gist of it but have an important document which needs to be translated with high quality, you should think about using the latest neural machine translation tools.  

With all these new options, however, it can be confusing. After all, neural machine translation still isn’t right for every kind of text, which can vary widely in language combination, subject matter, and complexity. How do you choose the right translation engine, especially if you’re not a native speaker of the translation language? 

This is the focus of LanguagePilot. From New York to London, from Shanghai to Mumbai – people are using neural machine translation more or more. We see enormous potential here for breaking down language barriers by helping everyone to leverage neural machine translation for a range of document types.

Check out our website to learn more: www.languagepilot.ai